مدرسة تلا الثانوية بنات
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

مدرسة تلا الثانوية بنات

مدرسة تلا الثانوية بنات
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 مستوى رفيع (4) الطب والنهضة الأوربية لـ محمود كامل حسين !!!!!!!!

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
Admin



عدد المساهمات : 457
تاريخ التسجيل : 10/02/2009

مستوى رفيع (4) الطب والنهضة الأوربية لـ محمود كامل حسين !!!!!!!! Empty
مُساهمةموضوع: مستوى رفيع (4) الطب والنهضة الأوربية لـ محمود كامل حسين !!!!!!!!   مستوى رفيع (4) الطب والنهضة الأوربية لـ محمود كامل حسين !!!!!!!! Emptyالخميس فبراير 19, 2009 12:56 am

س1: عرفت الحياة الثقافية فى صقلية تعدداً لغوياً .. وضح ذلك .
ج : فتح العرب صقلية فى أوائل القرن التاسع الميلادى وحكموها قرنين وكانت الحضارة فيها مزيجاً من الثقافات العربية والإغريقية , وكانت الثقافة العربية لها الصدارة لتفوق العرب فى العلوم والطب .
س2: وضح مدى صلة ( فردريك ) الثانى باللغة العربية والثقافة العربية. ج : لما زالت دولة العرب وجاء الحكام النورمان عنوا بالعلوم العربية وخاصة ملكهم( فردريك الثانى ) الذى كان يعرف العربية ويخاطب بها ضيوفه من العرب ويشجع العلماء من كل جنس دون تفرقة بين مسلم ومسيحى ويهودى .
س3 : اذكر ثلاثة من الأطباء فى إطار الحضارة الإسلامية , وبعض المؤلفات فى هذا المجال .
ج : كانت الصلات وثيقة بين شمال إفريقية وصقلية وسالرنو . وكانت العلوم فى شمال إفريقية مزدهرة وكان المهتمون بالطب فيها كثيرين أشهرهم " إسحاق بن سليمان " ومن تلاميذه " ابن الجزار " , واشتهر من الأطباء " موسى ابن ميمون " طبيب صلاح الدين , ومن العلماء " أبو منصور الهروى "و " الماردينى " وكان من العارفين بعلم العقاقير . وعمار الموصلى و على بن عيسى مؤلف " تذكرة الكحالين " . وقد ترجمت كتب هؤلاء على اللاتينية فكان لها أثر كبير فى نهضة الطب فى البلاد اللاتينية .
س4 : وضح محاولات الترجمة فى " سالرنو " .
ج : قد حاولت الحركة العلمية فى " سالرنو " أن تترجم الكتب الإغريقية إلى اللاتينية ولم توفق لأن الأمم اللاتينية لم تكن معدة عقلياً لاستقبال العلوم اليونانية مباشرة .
* جهود قسطنطين الأفريقى فى ترجمة العلوم العربية إلى اللاتينية :
لقد دارت حركة النقل فى " سالرنو " حول رجل غير مؤهل لمثل هذا العمل وهو " قسطنطين الأفريقى " الذى لم يكن عالماً باللغة العربية علماً واسعاً وعلمه باللاتينية ضعيف ولم يكن على علم خاص بالطب ولم يكن صادقاً فى نسبة الكتب إلى واضعيها , ومن العجيب أن يكون هذا الرجل أكبر عامل على تقوية الحركة العلمية فى " سالرنو " ولعلها أمور نسبها إليه من جاءوا بعده , وإنه استعان بمن يعرفون العربية واللاتينية ومن يعرفون الطب .


س5: ما العمل الجليل الذى قام به " قسطنطين الأفريقى " ؟
ج : من أعظم أعمال " قسطنطين الأفريقى" أنه ترجم كتاب " على بن عباس المجوسى " المعروف باسم كامل الصناعة أو الكتاب الملكى , وكانت ترجمة هذا الكتاب فتحاً فى تاريخ الطب اللاتينى .
س6 : لم تمنع الحروب التبادل العلمى من أن يتم بين دول متجاورة . وضح رأى الكاتب فى ذلك التبادل مفسراً لما تقول .
ج : كان العداء بين العرب ومن يليهم من الأمم اللاتينية شديد والحروب والخلافات السياسية مستمرة , لكن هذا العداء لم يمنع تبادل الفلسفة والعلوم والطب بينهم .
س7: كان للكنيسة شأن كبير فى تشجيع التبادل بينها وبين المسلمين . وضح ذلك .
ج : كان " دون ريموند " أسقف طليطلة قد جمع العلماء من العرب والمسيحيين واليهود وأمر بعمل المترجمات وأدخلها فى مناهج المدارس المسيحية , وبلغت حركة التبادل العلمية أوْجها فى طليطلة فى منتصف القرن الثالث عشر الميلادى تحت حكم " الفونسو " .
والسؤال هنا : هل أراد العرب هذا التبادل إثباتاً لتفوقهم وتباهياً به ؟ أم كان ذلك أثراً طيباً للحوار بين حضارتين أحدهما قوية والأخرى ضعيفة ؟ أم الحافز عليه رغبة الأمم اللاتينية فى منافسة العرب ونزع سلاح تفوقهم الفكرى ؟
وسؤال آخر : من الذى شجع المترجمين وأمدهم بالمال اللازم لذلك ؟
لم يكن العرب ليقوموا بمثل هذا ولعل الكنيسة هى التى شجعت التبادل بينها وبين المسلمين , ومع ذلك لم تخل حركة الترجمة من عيوب لكثرة ما فيها من التراجم المزدوجة .
س8 : كانت الترجمة معبر العلوم إلى الغربيين . ناقش موضحاً سمات هذه الترجمة والعوامل التى شكلتها .
ج : اتخذ الغربيون السبيل الطبيعى لتحقيق نقل العلوم العربية إليهم وهو طريق الترجمة , وكان نجاحهم فيها أكثر شمولاً وأعمق وأكثر وضوحاً من الترجمات التى تمت فى سالرنو , وذلك لعدة أسباب منها : حضارة الأندلس كانت فى أغلب الظن أكثر جدة وقوة من حضارة شمال أفريقية وكان العلماء المترجمون أقدر على فهم العربية واللاتينية وعلى معرفة العلوم نفسها من مترجمى صقلية , ولعل من أسباب ذلك أن رغبة الغربيين فى تعلم العلوم كانت لها دوافع سياسية واجتماعية تجعلها ملحة عاجلة .


س9 : لم تخل حركة الترجمة من عيوب سابقاتها . وضح ذلك مع التمثيل.
ج : لكثرة ما فيها من التراجم المزدوجة كانت تنقل الكتب إلى لغة ( قشتالة ) ومنها إلى اللاتينية . وكان بعض المترجمين قليلى العلم بموضوع الكتب التى ينقلونها . ومن العجيب أننا لا نرى خلطاً لهذا فى ترجمات " حنين بن إسحاق " وغيره للطب اليونانى فى بغداد .
س10 : اذكر بعض أسماء كتب الطب الشهيرة التى ذكرت فى الموضوع موضحاً أهميتها العلمية .
ج : (العقاقير) لابن البيطار, وكتب على بن عيسى فى العيون, وكتاب(الحاوى) للرازى , وهذه الكتب نالت عناية فائقة وترجمت وظلت تدرس فى جامعات أوربا حتى أواسط القرن السادس عشر على الأقل.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://talaschool.mam9.com
 
مستوى رفيع (4) الطب والنهضة الأوربية لـ محمود كامل حسين !!!!!!!!
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» (6) مستوى رفيع لغة عربية (هذا هو عصرنا) للدكتور: زكي نجيب محمود
» (8) مستوى رفيع لغة عربية (اللغة العربية بين اللغات العالمية المعاصرة) د. محمود فهمي حجازي!!!
» 12 مستوى رفيع ( الشعر العصري للعقاد) !!!!!
» مستوى رفيع أحياء (مجموعة امتحانات) !!!!!!!!!!!
» (9) مستوى رفيع ألفاظ معاصرة ... د. شوقي ضيف !!!!!

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
مدرسة تلا الثانوية بنات :: الركن التعليمي :: قسم اللغة العربية-
انتقل الى: